G
Gast166
Guest
Ich bin englische Dolmetscherin. Ich ubersetze ein Arbeitszeugnis fuer eine deutsche Physiotherapeutin, die in England arbeiten will. Es gibt zwei Sache, die ich auf Englisch nicht kenne. Kann jemand mir schreiben was sie bedeuten:
1) die Abkuerzung 'MT' und 'MFR' (als Ausbildung oder Zeugnis);
2) 'dynamische Hueftschraube' (dies kann ich doch literalisch uebersetzen aber es macht kein Sinn auf Englisch - kann jemand mir das erklaeren).
Vielen Dank in voraus.
1) die Abkuerzung 'MT' und 'MFR' (als Ausbildung oder Zeugnis);
2) 'dynamische Hueftschraube' (dies kann ich doch literalisch uebersetzen aber es macht kein Sinn auf Englisch - kann jemand mir das erklaeren).
Vielen Dank in voraus.